「なぜ日本人は支那を「支那」と呼ばなければいけないのか」

宮崎正弘の国際ニュース・早読み」のメーリングリスト読者投稿より

---------- 引用開始 ----------
最近、日本では、支那を「中国」と呼び、中共を「中国」と呼ぶ誤りが広がっているので、論理的に是正したい。

1.支那は固有名詞であり、「中国」は普通名詞で世界の中心という意味である。ということは世界の国々は中国を自称している。米国は勿論中国を自称している。自国の野球大会を世界大会と呼んでいる。仏も中国意識である。
日本も中国意識である。だから江戸時代の学者山鹿素行は「中朝事実」をあらわしているが、この中朝とは日本のことである。渡部昇一先生がよく引用される話である。

2.さて支那人も自国を世界の中心すなわち。中国と自称している。しかし海外に出ると誰も相手にしないので、支那すなわちチャイナと自称している。彼らのパスポートの国籍はチャイナである。「中国」の英訳は“センター・オブ・ザ・ワールド”である。チャイナではないのだ。

3.戦前は日本は支那支那とよび、外務省にも支那課があった。大学には支那学科があり、支那は権威ある正式の名称なのだ。それを戦後のどさくさに、蒋介石が日本人に支那を中国とよばせる工作を行ったようだ。

4.これは独立国家においては重大な問題を引き起こす。すなわち、支那を世界の中心と認めることになるからである。ご存知の華夷秩序に組み込まれることになる。
古来、支那人は中国と自称するときは、外国人は南蛮、北荻、東夷、西戎といって蛮族と看做したのである。だから支那を中国と呼ぶことは、自動的に日本人が東夷(東の番族)であると卑下することになる。
これは聖徳太子の遺訓に背くことになるのでダメである。

5.先般も中国建国60年記念式典をやっていたが、他方では中国四千年の歴史とかいっている。小学生が見ても理屈が合わない。実は支那では政権は歴代王朝の名前で呼ぶ習わしだ。というのは日本のように連続性がないからである。
特に外国の王朝がある。唐、元、近年の清などは支那人の王朝ではない、外人王朝なのだ。びっくりするだろう。
ということで現在の毛沢東共産党政権は、略称、「中共」でよいのである。よく中共中国共産党の意味に使うというがそれは中共人である。日本人は別でよい。実は戦後もずっと中共だった。それが国交回復時期から中国を使いだした。
八千万の大量虐殺でおぞましい中共のイメージを変えようと偽装したのである。
それなのに日本のマスコミは国民を外国の謀略から守れなかった。それどころか、現地スパイとして工作員の指示にしたがって自国民をだました。最低である。民族反逆罪だ。

6.支那は蔑称か
そうではない。そういうと間抜けな日本人が騙されるからである。支那人得意の被害者偽装戦術である。支那人は日本人が支那人を中国人と呼ぶたびに腹の中で愚かな日本人を嘲笑している。
日本人が自分で、先祖や自分、子供を番族ですと自己卑下しているからである。支那人は人が悪い。狙いを見抜かないと滅ぼされてしまう。要注意だ。
---------- 引用終り ----------

また、
---------- 引用開始 ----------

(読者の声2)ご高著の広告も書評も拒否されたとのことを、とても不思議な気持ちで拝読いたしました。
ここオランダでも「シィナ」ですし、シナ人自らそう言っています。日本だけが「中国」と呼ばねばいけない、「シナ」は差別語とみなされるという、その歴史的背景は、以前に詳しくご説明して下すった方がいらしたので勉強になりましたが、全く持って理不尽な言いがかりだと思いました。
私個人は、「中国」といういい方よりも、フランス語の「シィヌ」が一番美しい響きを持っていると感じるし、それに近い「シナ」の方が、美的観点からも好きなのです。
日本の藤の花をフランス語では「シープル・ドゥ・シィヌ」というのですが、聞くたび、発音するたび、美しいな、と思います。テオフィル・ゴティエなど、フランスの19世紀ロマン派文学にも「支那の陶器」「支那の刺繍」といった言い回しが翻訳本の中にも出てきますが、全体の文章とのバランスを見ても、時代から言っても、これを「中国の陶器」「中国の刺繍」と訳したら、誤訳になると思います。
それに、「シナ・支那」の方が、よほど美しい異国情緒が感じられます。それでも中国は、本当にどうしても、日本人にだけは、中国と言わせたいのでしょうか。
それとも、ことを荒立てたくないマスコミが、へっぴり腰になっているだけなのでしょうか。確か最近、日経には「シナ」の記述がタイトルにある本の広告が出ていたと記憶しているのですが・・・。
ちょっと横道にそれますが、海外に住んでいますと、私は「日本」が「ジャパン」と言われているのを、まったく好みません。
フランスだけは、「ジャポン」も使いますが、よく「ニッポン」と言っていますね。日本関係のニュースが他の国より適切で詳しいのも、なぜかフランスのテレビ局です。日本で地震があると、フランス局の文字放送だけは、必ず報道してくれます。私は世界各国に「ジャパン」ではなく、「ニッポン」を採用してほしいと思っています。(「ニホン」だと、「ホ」が発音できない国も多いので。)
(Hana、在オランダ)
---------- 引用終り ----------

同意。