正しい日本語

あるメーリングを読んでいて気になったのでコピペ。


「こう去」とは「薨去」のことだと思われますが、天皇陛下・皇后陛下(および太皇太后・皇太后)のご他界については崩御(ほうぎょ)」というのが正しい日本語です。
薨去」は両陛下以外の皇族(および三位以上の貴族)について用います決して両陛下については用いません。失礼にあたります。
ついでに言えば、「卒去(そっきょ)」は四位・五位の貴族について用いますが、その他身分のある人の死去についても用いることがあります。しかし、近年はほとんど遣われなくなりました。
卒去はともかく、少なくとも崩御と薨去は、日本に天皇と皇族がおわすかぎり、きちんと使い分けるべき言葉でしょう。
かの「朝日新聞昭和天皇崩御に際して「逝去」という一般人用の言葉を一面に大きく掲載しました。明らかに底意のある表現です。
つい最近もテレビで(TBSかテレビ朝日かは忘れましたが)20年前の出来事として昭和天皇崩御に触れていましたが、その時、字幕に出たのは「昭和天皇逝去」でした。